Lekcja 21: Czas przyszły

W tej lekcji wprowadzimy hiszpański czas przyszły, niezbędny do mówienia o planach i przyszłych zdarzeniach.
Czas przyszły (tiempo futuro) w języku hiszpańskim służy do wyrażania czynności, które mają miejsce w przyszłości. Możemy go używać w różnych sytuacjach, np. kiedy mówimy o naszych planach, przewidywaniach, obietnicach czy przypuszczeniach.
Budowa czasu przyszłego
Czas przyszły tworzymy dodając odpowiednie końcówki do bezokolicznika. Końcówki te są takie same dla wszystkich rodzajów czasowników (-ar, -er, -ir):
yo: -é
tú: -ás
él/ella/usted: -á
nosotros/-as: -emos
vosotros/-as: -éis
ellos/ellas/ustedes: -án
Przykład:
hablar (mówić)
- yo hablaré (będę mówić)
- tú hablarás (będziesz mówić)
- él/ella/usted hablará (będzie mówić)
- nosotros/-as hablaremos (będziemy mówić)
- vosotros/-as hablaréis (będziecie mówić)
- ellos/ellas/ustedes hablarán (będą mówić)
- Czas przyszły z „ir a + bezokolicznik”
W języku hiszpańskim istnieje też inny sposób wyrażania przyszłości, który jest często stosowany w mowie potocznej. Używamy konstrukcji „ir a + bezokolicznik”. W tej formie „ir” musi być odmienione zgodnie z podmiotem, a po nim pojawia się przyimek „a” i bezokolicznik czasownika, który wyraża czynność.
Przykład:
- Voy a estudiar mañana. (Będę uczyć się jutro.)
- Vamos a visitar a nuestros abuelos la próxima semana. (Odwiedzimy naszych dziadków w przyszłym tygodniu.)
Obie formy czasu przyszłego są poprawne i można je stosować wymiennie, chociaż konstrukcja „ir a + bezokolicznik” jest częściej używana w mowie codziennej, podczas gdy pełny czas przyszły jest często stosowany w mowie formalnej lub literackiej.
Słownictwo:
- futuro – przyszłość
- mañana – jutro
- próximo/a – następny/a
- luego – później
- después – potem
- el año – rok
- la semana – tydzień
- el mes – miesiąc
- el día – dzień
- el tiempo – czas
- la tarde – późno/wieczór
- la noche – noc
- la madrugada – świt
- siempre – zawsze
- nunca – nigdy
Zwroty:
- Voy a estudiar mañana. – Będę uczyć się jutro.
- El próximo año viajaré a España. – W przyszłym roku pojadę do Hiszpanii.
- Después de la cena, veré una película. – Po kolacji obejrzę film.
- Luego iré a la tienda. – Później pójdę do sklepu.
- Vamos a visitar a nuestros abuelos la próxima semana. – Odwiedzimy naszych dziadków w przyszłym tygodniu.
- En el futuro, me gustaría ser doctor. – W przyszłości chciałbym być lekarzem.
- Siempre bebo café por la mañana. – Zawsze piję kawę rano.
- Nunca como después de las 8 de la noche. – Nigdy nie jem po godzinie 20:00.
- Aprenderé más español el próximo mes. – Nauczę się więcej hiszpańskiego w przyszłym miesiącu.
- Leeré ese libro tarde por la noche. – Przeczytam tę książkę późno w nocy.
- ¿Qué vas a hacer el próximo fin de semana? – Co zamierzasz robić w przyszły weekend?
- ¿Vas a estudiar esta noche? – Czy zamierzasz uczyć się dzisiaj wieczorem?
- Vamos a tener una reunión la próxima semana. – Mamy spotkanie w przyszłym tygodniu.
- Voy a levantarme temprano por la mañana. – Wstaję wcześnie rano.
- Voy a hacer la tarea después de la escuela. – Zrobię pracę domową po szkole.
Dialogi:
Dialog 1:
A: ¿Qué vas a hacer mañana? (Co zamierzasz robić jutro?)
B: Voy a visitar a mi abuela. (Zamierzam odwiedzić moją babcię.)
Dialog 2:
A: El próximo año me gustaría aprender italiano. ¿Y tú? (W przyszłym roku chciałbym nauczyć się włoskiego. A ty?)
B: Yo también. Podríamos estudiar juntos. (Ja też. Moglibyśmy uczyć się razem.)
Dialog 3:
A: Después del trabajo, voy al gimnasio. ¿Quieres venir? (Po pracy idę na siłownię. Chcesz iść?)
B: Sí, eso suena genial. Nos vemos allí. (Tak, to brzmi świetnie. Do zobaczenia tam.)
Dialog 4:
A: Siempre voy a la cama temprano. ¿Y tú? (Zawsze kładę się spać wcześnie. A ty?)
B: Sí, yo también. Necesito al menos ocho horas de sueño. (Tak, ja też. Potrzebuję co najmniej ośmiu godzin snu.)
Dialog 5:
A: Nunca bebo café por la noche. Me mantiene despierto. (Nigdy nie piję kawy wieczorem. To mnie trzyma na nogach.)
B: A mí también. Prefiero beber té. (Ja też. Wolę pić herbatę.)